Lyrics: Tsuzuku
Music: MiA
Transcription & translation: Ariane
Note: The lyrics isn't sung in the instrumental track, but it's written.
Music: MiA
Transcription & translation: Ariane
Note: The lyrics isn't sung in the instrumental track, but it's written.
KANJI
ホラ
きっとキミにも聴こえてくる
あの日見た青い鼻のピエロだったり
赤い瞳のヒポポタマス
朝起きたら雨の降ってた日曜日
そんな色や香りも聴こえてくる
青黒いカーテンを開いて
俺のイデアがハネ上げる
きっとキミにも聴こえてくる
あの日見た青い鼻のピエロだったり
赤い瞳のヒポポタマス
朝起きたら雨の降ってた日曜日
そんな色や香りも聴こえてくる
青黒いカーテンを開いて
俺のイデアがハネ上げる
ROMAJI
Hora
Kitto kimi ni mo kikoetekuru
Ano hi mita aoi hana no piero dattari
Akai hitomi no hippopotamus
Asa okitara ame no futteta nichiyoubi
Sonna iro ya kaori mo kikoetekuru
Aoguroi curtain wo aite
Ore no idea ga haneageru
Kitto kimi ni mo kikoetekuru
Ano hi mita aoi hana no piero dattari
Akai hitomi no hippopotamus
Asa okitara ame no futteta nichiyoubi
Sonna iro ya kaori mo kikoetekuru
Aoguroi curtain wo aite
Ore no idea ga haneageru
ENGLISH
Hey,
I’m sure you hear it too
Clown you saw the other day, that one with blue nose
And hippos with red eyes
When you woke up in the morning, it was rainy Sunday
You also hear such colors and scents
Opening the bluish black curtains
My ideas are raising*
* The word means also ‘to throw up/churn up’
I’m sure you hear it too
Clown you saw the other day, that one with blue nose
And hippos with red eyes
When you woke up in the morning, it was rainy Sunday
You also hear such colors and scents
Opening the bluish black curtains
My ideas are raising*
* The word means also ‘to throw up/churn up’
POLISH
Hej,
Jestem pewien, że też je słyszysz
Klauna, którego widziałeś jakiś czas temu, tego z niebieskim nosem
I hipopotamy z czerwonymi oczami
Kiedy się obudziłeś rano, była deszczowa niedziela
Ty też słyszysz te kolory i zapachy
Otwierając sine zasłony
Moje myśli rodzą się*
* Słowo znaczy również „wymiotować/mdlić”
Jestem pewien, że też je słyszysz
Klauna, którego widziałeś jakiś czas temu, tego z niebieskim nosem
I hipopotamy z czerwonymi oczami
Kiedy się obudziłeś rano, była deszczowa niedziela
Ty też słyszysz te kolory i zapachy
Otwierając sine zasłony
Moje myśli rodzą się*
* Słowo znaczy również „wymiotować/mdlić”